Hola a todos, hoy estais de suerte, traigo NTR2 Capitulo 2 y empieza el capítulo de manera extraño, como si paso algo de tiempo pero después resulto otra cosa, la protagonista sigue con el entrenamiento del profesor y de una manera algo difícil para ella. Disfruten y comenten.
Título: Encrucijada 5 Tankoubon: Hina Meikyuu | El laberinto de Hina Traducción: Hige Corrección: Djscusa (Soy malo… xD) Edición: Hige Artista: Maka Fushigi Pagina: Higeteca; Factormoe
Hola, aqui ya el capitulo Encrucijada 5, solo nos queda un capitulo y se dara por finalizado el Tank. En este capitulo ambas Hinako estan con síntomas de abstinencia y buscan una manera de liberarse…
Bueno que más puedo decir, solo esperen al ultimo capitulo y que disfruten de la lectura, tambien agradecer a Hige por la traducción directa del japones con su limpiera y restauración, por mi parte solo pude revisar. Saludo y Disfruten.
Título: Encrucijada 4 Tankoubon: Hina Meikyuu | El laberinto de Hina Traducción: Hige Corrección: Djscusa (Soy malo… xD) Edición: Hige Artista: Maka Fushigi Pagina: Higeteca; Factormoe
Hola pervertidos, en este capitulo no dire nada de nada, no mencionare un spoiler XD, solo disfruten de su lectura ya que la historia se esta poniendo algo interesante. Ya vamos por el capitulo 4, diria que os dejara con la intriga de como continuara. Esperemos que Hige este con animos para sacar el siguiente ^^.
Como habreis notado, estoy cambiando mi forma de publicar, para bajar un archivo teneis que entrar dentro de la publicación y aveces tendra más texto para leer. (Si no os gusta comentarlo.) [Mas adelante arreglare el theme… v,v]
Tambien aviso que me dio por crear una page en Face, pero quien sabe cuanto durara por el contenido que nosotros publicamos ^^, pero intentare no mencionar o poner imagenes que pueda hacerlo borrar… -> https://www.facebook.com/lolivault/
Título: Encrucijada 3 Tankoubon: Hina Meikyuu | El laberinto de Hina Traducción: Hige Corrección: Djscusa (Soy malo… xD) Edición: Hige Artista: Maka Fushigi Pagina: Higeteca; Factormoe
Hola a todos, el capitulo practicamente empieza reproduciendo una pelicula porno de un alumno y su profesora, el resto de la historia tendreis que leerla, ya que no dare mas Spoiler.
El traductor y edicción de este capitulo dice lo siguiente: Ya vamos por la mitad, a partir de ahora las cosas se vuelvan más dificiles para la pobre Hina. T_T. En el raw hacen la distinción usando kanjis y hiragana, pero como no tengo eso…
Título: Encrucijada 2 Tankoubon: Hina Meikyuu | El laberinto de Hina Traducción: Hige Corrección: Djscusa (Soy malo… xD) Edición: Hige Artista: Maka Fushigi Pagina: Higeteca; Factormoe
Hola a todos, aqui traigo otro capitulo mas por parte de Hige, en esta ocasion el capitulo empieza ya en una cita, pero como todo pervertido ansia lo que ya saben… pero termina de una manera algo inesperada para el protagonista, pero queriendo más… xD
Título: Encrucijada 1 Tankoubon: Hina Meikyuu | El laberinto de Hina Traducción: Hige Corrección: Djscusa (Soy malo… xD) Edición: Hige Artista: Maka Fushigi Pagina: Higeteca; Factormoe
Este es un trabajo completamente realizado por nuevos compañero Hige y por tanto lo quiero publicarlo aquí para el disfrute de todos nuestros visitantes. Este es el mensaje de Hige:
Hola a todos, esta vez no vengo a publicar un manga hentai si no sobre una encuesta que me ha pedido uno de los traductores que quiere conocer vuestra opinión sobre el uso de palabra de la jerga. Espero que todos los que nos visitan compartan vuestra opinión en la encuesta que pondré a continuación.
Y este es el mensaje que dice el traductor: Algo que trato de evitar en la medida de lo posible es utilizar palabras de la jerga común en mis traducciones pues me resultan poco atractivas y poco útiles.
Sin embargo en ocasiones las historias requieren que se utilicen palabras menos «gentíles» (xD) y ese es el motivo de esta encuesta. Quisiera saber cual es su opinion en este apartado y así mejorar más mis traducciones. Por cierto, ya que soy mexicano, si llego a incorporar un lenguaje más coloquial, será el de México.
Saludos!
Espero que sea de utilidad para proximas traducciones, aun que esta encuesta no se aplica para otro traductores (en teoria), cada uno tiene su forma de traducir.